Saludos.
Y gracias por los puntos.
Lo del degradado lo descubrí haciendo probatinas. Por entonces yo tenía un PC escaso de recursos. No sabré cuantificar el ahorro. En cualquier caso a mi tampoco me gustaban los dos colores. Hace casi diez años que trasteo la Catia. Creo que desde el día 2 lo tengo sin degradado.
La traducción... sigue en marcha. Afortunadamente no dispongo de tanto tiempo como antes. Además, cuando me pongo, intento centrarme en lograr traducciones de los módulos principales.
Estaría bien saber qué os inquieta a los expertos en otros soft, pero no tanto en Catia. Con esto no pretendo que me expliquéis los problemas que tenéis con Catia. Seguro que con vuestro soft os pasó al principio. Y no creo que ningún soft os diga cómo hacer. Mi objetivo es que los avisos de error, y tal vez la ayuda, sean más profundos y aclaratorios.
Intentaré pasaros algunos ejemplos. Casi cada día me enfrento a una dificultad con Catia que ocasiona un aviso o advertencia. Normalmente, si tengo tiempo, hago una foto y lo coloco en la lista de preferencias para traducir o completar.
Lo de conseguir Catia en castellano es por pundonor.
Un problemilla se ha presentado a la hora de disponer del traductor que haga el trabajo gordo. Resulta que los señores de Google ahora cobran por la API de traducir. Puedo seguir usándola, aunque a veces (decir siempre suena a osadía ?) traduzco yo mejor que google (claro que siempre hay unas palebrejas que...), pero la versión online.N
o me la puedo llevar a una aplicación, que es lo que tenía gracias a Eduardo Serrano, un socio que me busqué (lo conozco desde mi aventura de Pamplona que supuso, además de programar PLC, compartir piso y descubrir que es un tio genial) y que será uno de los beneficiarios, aparte de vosotros y mi hermano, si algún día hay algo. Se llevará la mitad de ese pundonor, creo.
Gracias de nuevo.
Saludos.