Traducción: ¿remodelado? ¿remodelización?

Para comentar o intercambiar temas que se nos presentan dentro de nuestro trabajo


Previous topicNext topic
User avatar

Topic author
eugenia
Usuari@
Usuari@
Posts: 2
Joined: Sat Aug 06, 2011 2:28 am
Topics: 0
Programa CAD o CAM: CATIA
Gender:
Status: Offline

Traducción: ¿remodelado? ¿remodelización?

Post by eugenia »

Buen dí­a a todos.

Soy traductora y me he anotado aquí­ por si pueden ayudarme con una duda.

Estoy traduciendo un texto sobre conversión de modelos CAD de una aplicación a otra.
Según el texto, cuando la conversión automática no funciona, se "recrea manualmente el modelo en el programa de destino". Creo que equivale a "remodelar", que he visto en algún comentario de este foro.

¿Serí­a correcto hablar de un proceso de "remodelado" (¿remodelización?) o tiene algún otro nombre en España? ¿"Remasterización" se usa en este caso (creo que no, pero no los expertos son ustedes...).

(Los franceses le dicen "remastérisation" y creo que equivale a "remastering" del inglés).

Bueno, si alguien puede ayudarme, lo agradeceré mucho.

Saludos desde la invernal y ahora nocturna Córdoba argentina.

Eugenia

Last edited by Mondeo14 on Sun Mar 26, 2017 7:50 pm, edited 1 time in total.
User avatar

gemangi
Especialista
Especialista
Posts: 238
Joined: Mon Nov 30, 2009 7:22 pm
Topics: 13
Programa CAD o CAM: CATIA
Location: Earth
Been thanked: 3 times
Gender:
Zodiac:
Age: 59
Status: Offline

Re: Traducción: ¿remodelado? ¿remodelización?

Post by gemangi »

Saludos.

Me apasiona cómo tratáis los Argentinos al castellano idioma que compartimos.

Será un placer intentar ayudarte.

En algunos soft 3D se utiliza esa expresión que mencionas. También es cierto que no todos. "Regenerar" dice ProEngineer al redibujar o remodelar; término que me parece suficientemente válido.

Suerte en tu aventura. Y gracias por visitarnos.

Saludos.

El verdadero fracaso es no intentarlo.

From W7 onto Intel(R) Core(TM) i7-4790K CPU @ 4.00 GHz // 16 Gb Ram // NVIDIA GeForce GTX 750 Ti // ASUS VE247H (x2) // SpacePilot // CadMouse

User avatar

Mondeo14
Webmaster
Webmaster
Posts: 10972
Joined: Tue Nov 03, 2009 8:48 pm
Topics: 655
Programa CAD o CAM: INVENTOR
Location: NAVARRA
Has thanked: 3530 times
Been thanked: 2518 times
Gender:
Zodiac:
Age: 63
Status: Online

Re: Traducción: ¿remodelado? ¿remodelización?

Post by Mondeo14 »

Hola Eugenia, bienvenida a RinCAD, esperamos verte con frecuencia por aquí­.
Voy a darte mi opinión a tu pregunta, creo que es correcto utilizar "remodelar" simplemente por el significado de esta palabra compuesta de "re" y "modelar". Cuando hacemos una pieza en 2D o en 3D, estamos "modelando" una forma. Cuando la quieres convertir a otro formato, el conversor lo que hace es "volver a modelar" la pieza, es decir, "remodelar".
Esta es mi opinión a tu duda y mis argumentos para aconsejarte utilizar esta palabra.

PD: Saludos desde la diurna y calurosa España :44

Un saludo

Nos leemos, Mondi


Procesador: CPU Intel i7 4820kDisco Duro: SSD 500 GB y 2 TBMemoria RAM: 24 GB-DDR3 667 MHzTarjeta Gráfica: NVIDIA Quadro K2000 2 GB GDDR5


User avatar

Topic author
eugenia
Usuari@
Usuari@
Posts: 2
Joined: Sat Aug 06, 2011 2:28 am
Topics: 0
Programa CAD o CAM: CATIA
Gender:
Status: Offline

Re: Traducción: ¿remodelado? ¿remodelización?

Post by eugenia »

Hola.

¡Muchí­simas gracias por la ayuda!

Terminé mi traducción y la "remastérisation" de los franceses salió como "remodelado" para los que hablamos español. (Sí­, claro, un poco distinto "de este lado del charco"... pero es que si no serí­a muy aburrido.)

Que tengan una linda semana.

Saludos.

Eugenia

Previous topicNext topic